Article: PDF
DOI: 10.26170/2071-2405-2025-30-4-110-122
Аннотация: Растущее количество переводов с русского языка на иностранные и наоборот обусловливает стабильный интерес к профессии переводчика и проблемам переводоведения. В статье рассматривается феномен паронимии в современных языках как причина возникновения трудностей различения и употребления внешне схожих слов не только для носителей языка, но и при межкультурном взаимодействии в условии двуязычия и перевода. Цель статьи – проанализировать паронимы в русском, испанском, французском и английском языках и на основе этого анализа разработать серию тренировочных упражнений для использования при подготовке будущих переводчиков во избежание возникновения псевдоэквивалентности при последующей профессиональной деятельности. Большое внимание паронимия получила в работах лингвистов на примере немецкого и английского языков, тогда как паронимия в испанском и французском языках в сопоставлении с русским языком встречается в единичных статьях, что увеличивает актуальность данного исследования. Для достижения цели был использован ряд методов: сравнительно-сопоставительный, метод сплошной выборки, лексикографический анализ, метод корпусного анализа текста, квантитативного подсчета, описание, анализ. Выделяются внутриязыковые и межъязыковые паронимы. Последние, в свою очередь, рассматриваются как частный случай межъязыковой псевдоэквивалентности. Определяется, что паронимия не только является статично лингвистическим явлением, описываемым с позиции фонетики, орфографии, морфологии, стилистики (которая различает смежные понятия, такие как парономазия, паронимическая аттракция), но и имеет динамические когнитивные, функционально-коммуникативные особенности. Новым витком изучения паронимии стало развитие корпусной лингвистики, предоставляющей солидный эмпирический материал к изучению и использованию в лингводидактических целях. Этимологическая общность не является обязательным критерием отнесенности лексем к внутриязыковым или межъязыковым паронимам, при этом речь не идет о парономазах или паронимической аттракции как осознанном словотворчестве. Межъязыковые паронимы занимают в среднем порядка 20% от общего числа межъязыковых псевдоэквивалентов для рассматриваемых языковых пар. Особую роль в изучении псевдоэквивалентности и межъязыковых паронимов приобретают инновационные ассоциативные словари, отражающие психолингвистические значения и концепты, хранящиеся в сознании носителей. Полученные в статье результаты могут применяться в лексикографической практике, в преподавании практического курса перевода, лексикологии. Разработанные примеры упражнений построены по принципу нарастания сложности, следуют от различения внутриязыковых паронимов к межъязыковым паронимам, от отдельных лексем к контекстам.
Ключевые слова: паронимия; парономазия; псевдоэквиваленты; внутриязыковая паронимия; межъязыковая паронимия; межъязыковая интерференция; лингводидактика; переводоведение; подготовка переводчиков; переводческая деятельность; тренировочные упражнения

Для цитирования:

Томилова, А. И. Паронимия как источник возникновения псевдоэквивалентности: лингводидактический аспект / А. И. Томилова, Н. В. Сандалова. – Текст : непосредственный // Филологический класс. – 2025. – Том 30 • № 4. – С. 110-122. DOI 10.26170/2071-2405-2025-30-4-110-122.

For citation

Tomilova, A. I., Sandalova, N. V. (2025). Paronymy as a Source of Pseudoequivalence: A Linguodidactic Aspect. In Philological Class. 2025. Том 30 • № 4. P. 110-122. DOI 10.26170/2071-2405-2025-30-4-110-122.

Об авторе (авторах) :

Томилова А. И.

Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б. Н. Ельцина

(Екатеринбург, Россия)

ORCID ID: https://orcid.org/0000-0003-4233-8248

SPIN-код: 3975-8898

Сандалова Н. В.

Уральский государственный педагогический университет (Екатеринбург, Россия)

ORCID ID: https://orcid.org/0000-0003-2053-589X

SPIN-код: 7149-6613

Сроки публикации:

Дата поступления: 24.11.2024; дата публикации: 29.12.2025

Список литературы:

Источники

Большой испанско-русский словарь. Более 150 000 слов, словосочетаний и выражений / под ред. Б. П. Нарумова. – 8-е изд., стереотип. – Москва : Русский язык. Медиа, 2007. – 828 с.

НКРЯ = Национальный корпус русского языка. 2003–2023. – URL: https://ruscorpora.ru (дата обращения: 07.11.2024).

Словарь современного русского литературного языка : в 16 т. Т. 5. И–К. – Москва ; Ленинград : Издательство Академии наук СССР, 1956. – 969 с. – URL: https://iling.spb.ru/publications/2240 (дата обращения: 19.11.2024).

Толковый словарь русского языка : в 3 т. Т. 1. А–М / под ред. проф. Д. Н. Ушакова. – Москва : Вече ; Мир книги, 2001. – 704 с. – URL: https://imwerden.de/pdf/ushakov_tolkovy_slovar_russkogo_yazyka_tom1_1935__ocr.pdf (дата обращения: 19.11.2024).

Энциклопедический словарь Ф. А. Брокгауза и И. А. Ефрона : в 86 т. – Санкт-Петербург, 1890–1907. – URL: https://rus-brokgauz-efron.slovaronline.com (дата обращения: 19.11.2024).

British National Corpus. – URL: https://www.english-corpora.org (mode of access: 07.11.2024).

Cambridge English Dictionary: Meanings and definitions. – URL: https://dictionary.cambridge.org (mode of access: 07.11.2024).

Corpus del Español del Siglo XXI / Real Academia Española. – URL: https://www.rae.es/banco-de-datos/corpes-xxi (mode of access: 07.11.2024).

Corpus français – Université de Leipzig. – URL: https://corpora.uni-leipzig.de/fr?corpusId=fra_mixed_2012 (mode of access: 07.11.2024).

Diccionario de la lengua española, obra lexicográfica académica por excelencia de la Real Academia Española. – URL: https://dle.rae.es (mode of access: 07.11.2024).

Larousse. Электронный словарь французского языка. – URL: https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais (дата обращения: 07.11.2024).

Le Robert en ligne. Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française. – URL: https://
dictionnaire.lerobert.com (mode of access: 07.11.2024).

Литература

Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова. – 2-е изд., стереот. – Москва : УРСС, 2004. – 571 с. – EDN QQUQNX.

Борисов, А. Б. Большой юридический словарь / А. Б. Борисов. – Москва : Книжный мир, 2010. – 848 с. – EDN QRQSWF.

Введенская, Л. А. Учебный словарь паронимов русского языка / Л. А. Введенская, Н. П. Колесников. – 2-е изд. – Ростов-на-Дону : Издательский центр «МарТ» ; Феникс, 2010. – 192 с.

Вишнякова, С. М. Профессиональное образование. Словарь. Ключевые понятия, термины, актуальная лексика / С. М. Вишнякова. – Москва : НМЦ СПО, 1999. – 538 с.

Власенко, С. В. Паронимы в современном английском юридическом языке: лингводидактические аспекты / С. В. Власенко // Филологические и педагогические аспекты гуманитарного образования в неязыковых вузах ФСИН России : сборник материалов межрегионального научно-практического семинара с международным участием, Рязань, 26 мая 2017 года / под общей редакцией Л. Н. Федосеевой, Н. П. Тюменевой, Т. Е. Алексеевой. – Рязань : Академия права и управления Федеральной службы исполнения наказаний, 2017. – С. 121–128. – EDN ZUYGWR.

Власенко, С. В. Паронимы в языках для специальных целей как проблема перевода / С. В. Власенко // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. – 2022. – № 1 (856). – С. 24–29. – DOI: 10.52070/2542-2197_2022_1_856_24. – EDN CNNXAK.

Гак, В. Г. Новый французско-русский словарь: 70 000 слов, 200 000 единиц перевода / В. Г. Гак, К. А. Ганшина. – 5-е изд., испр. – Москва, 2000. – 1195 с. – EDN QJHEKN.

Даль, В. И. Толковый словарь живого великорусского языка : статья / В. И. Даль. – [Б.и.], 1964. – 3245 с.

Ивашко, М. И. Современные отношения России и стран Запада: исторические параллели / М. И. Ивашко // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: История и политические науки. – 2019. – № 4. – С. 238–248. – DOI: 10.18384/2310-676X-2019-4-238-248. – EDN XLBIYH.

Книжный рынок России. Состояние, тенденции и перспективы развития. Отраслевой доклад / под общ. ред. В. В. Григорьева. – Москва : Министерство цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Российской Федерации, 2023. – 106 с.

Конева, Е. А. Паронимия – парономазия – паронимическая аттракция: трактовка понятий / Е. А. Конева // Теория языка и межкультурная коммуникация. – 2016. – № 2 (21). – С. 39–43. – EDN UQYGMG.

Мартынов, П. И. Явления полисемии, омонимии и паронимии как факторы, осложняющие понимание английского текста курсантами военных вузов / П. И. Мартынов // Альманах Пермского военного института войск национальной гвардии. – 2022. – № 3 (7). – С. 91–95. – EDN QQSYMJ.

Мотина, О. П. Паронимия и смежные явления звукового подобия слов / О. П. Мотина // Основные вопросы лингвистики, лингводидактики и межкультурной коммуникации : сборник трудов XI международной научно-практической конференции, Астрахань, 08 июня 2020 года. – Астрахань : Издательский дом «Астраханский университет», 2020. – С. 75–79. – DOI: 10.21672/978-5-9926-1237-0-075-079. – EDN IDLSMA.

Мюллер, В. К. Самый полный англо-русский русско-английский словарь с современной транскрипцией: около 500 000 слов / В. К. Мюллер. – Москва : АСТ, 2016. – 800 с.

Павлова, А. В. Межъязыковая паронимия и омонимия: трудности перевода (на материале романа Н. Хорнби «About a Boy») / А. В. Павлова, А. А. Быковская // Балтийский гуманитарный журнал. – 2020. – Т. 9, № 1 (30). – С. 176–178. – DOI: 10.26140/bgz3-2020-0901-0042. – EDN JDZLDQ.

Русский язык. Энциклопедия / гл. ред. Ю. Н. Караулов. – 2-е изд., перераб. и доп. – Москва : Большая российская энциклопедия ; Дрофа, 1997. – 703 с.

Щерба, Л. В. Большой русско-французский словарь / Л. В. Щерба, М. И. Матусевич, С. А. Никитина. – 2-е изд., стереотипное. – Москва : Русский язык, 2001. – 561 с.

Якунина, Д. В. Префиксальные паронимы в преподавании русского языка как иностранного / Д. В. Якунина // Вестник РГГУ. Серия: Литературоведение. Языкознание. Культурология. – 2023. – № 8. – С. 74–90. – DOI: 10.28995/2686-7249-2023-8-74-90. – EDN LSQETR.

Asgerova, K. A paradigmatic and syntagmatic description of lexemes in German language / K. A. Asgerova // Universidad y Sociedad. – 2024. – No. 16 (1). – P. 435–442.

Bussmann, H. Routledge Dictionary of Language and Linguistics / H. Bussmann, translated by K. Kazzazi, G. Trauth. – London ; New York : Routledge, 1996. – 1335 p.

Crystal, D. A Dictionary of Linguistics and Phonetics / D. Crystal. – 6th edition. – Oxford : Blackwell Publishing, 2008. – 529 p.

Mell, R. M. Corpus-assisted Approach to Paronym Categorisation / R. M. Mell, P. Storjohann // Electronic lexicography in the 21st century: Post-editing lexicography. Proceedings of the eLex 2017 conference. 19–21 September 2017. virtual. – Brno : Lexical Computing CZ s.r.o. ; Leiden, 2017. – P. 342–354. – URL: https://elex.link/
elex2017/proceedings/eLex_2017_Proceedings.pdf (mode of access: 07.11.2024).

Storjohann, P. Visionary perspectives on the lexicographic treatment of easily confusable words: Paronyme Dynamisch im Kontrast as the basis for bi- and multilingual reference guides / P. Storjohann // Electronic lexicography in the 21st century: Post-editing lexicography. Proceedings of the eLex 2021 conference. 5–7 July 2021, virtual. – Brno : Lexical Computing CZ s.r.o., 2021. – P. 361–376.